vusbyrolandobermeier

Roland Obermeier Obermeier itibaren Belgaria, West Bengal 743710, Hindistan itibaren Belgaria, West Bengal 743710, Hindistan

Okuyucu Roland Obermeier Obermeier itibaren Belgaria, West Bengal 743710, Hindistan

Roland Obermeier Obermeier itibaren Belgaria, West Bengal 743710, Hindistan

vusbyrolandobermeier

Kitap kulübü için bunu okuyun. 19. yüzyıl Çinli kadınlar, ayak bağlama, evlilikler ve doğumlar, ömür boyu süren dostluğun zaferi ... Amy Tan ve Maxine Hong Kingston daha iyisini yapabilirdi.

vusbyrolandobermeier

نمی دانم چند ستاره چون هیچ وقت با کارهای ربگریه ارتباط نگرفتم و از خواندنش دچار شعف نشدم فقط انگار به حکم وظیفه به پایان بردمش

vusbyrolandobermeier

نقدی بر ارزش های ازدواج های قرن نوزدهمی. نورا، اولین زنی ست که شوهر و بچه هایش را ترک می کند تا خودش را بیابد. ایبسن معتقد بود که در جامعه ی مدرن، زن نمی تواند تابع قوانینی باشد که مردان تدوین کرده اند. با این همه "خانه ی عروسک" نمایش نامه در ستایش حقوق زن نیست. نورا می گوید با من مثل یک "عروسک" بازی کرده اند، اول پدرم و بعد شوهرم. او حتی امضای پدرش را جعل کرده تا بدهی های شوهرش را بپردازد. توروالد این که نورا این راز را سال ها از شوهرش پنهان داشته، او را سرزنش می کند و ناشریف می خواند. نورا فکر می کند آنقدر که او شوهرش را دوست می داشته، مرد به او علاقمند نبوده است. توروالد از او می خواهد بماند و به وظایف همسری و مادری اش عمل کند. نورا اما می گوید چگونه می توانم همسر یا مادر باشم، وقتی خودم نیستم. توروالد قادر به درک حرف های نورا نیست. نورا خانه را ترک می کند و هرگز باز نمی گردد. واسطه ای که اجرای نمایش نامه را در آلمان برنامه ریزی کرد، به ایبسن گفت که انتهای داستان در جامه ی آلمان خوش آیند نیست. ایبسن پایان دیگری برای نمایش نامه نوشت. این که نورا هنگام ترک خانه، برای خداحافظی به سراغ بچه هایش می رود و با دیدن آنها می شکند. ایبسن بعدن این پایان را غیر عادلانه خواند و آن را تغییری بربرمنشانه توصیف کرد. خانه ی عروسک دو بار، توسط مهدی فروغ، و هوشنگ پاکروان به فارسی ترجمه شده.